tem tem
تم تم
rapidement, tout de suite, dare dare.
Sans doute de "l'tem" = sur place, ou "tema" sur place aussi. "Ici et maintenant"
Mais l'usage régulier fait plus référence à la vitesse, rapidement, qu'à l'emplacement.
li daalak khabaalak
لي دالك خبالك
Littéralement : "celui qui t'a pris (quelque chose) te le garde pour plus tard".
Comme quoi, on finit toujours pa récupérer les biens.
Fercha
فَرْشَة
Une personne sur laquelle on ne peut pas compter.
Peut être ça vient de "freche", un lit, quelque chose qui est plat, sans reliefs
djatou 3la setache (16)
جاتو على ستاش
Ça tombe très bien ; c'est tout ce qu'il (ou elle) espérait. Situation idoine, parfaite pour lui.
Maintenant, pourquoi 16?
Dja iboussou 3mah
جا يْبُوسو، عْماهْ
"Il s'est approché pour l'embrasser, il lui a crevé un oeil."
Ça se dit dans une situation où quand quelqu un veut réparer quelque chose mais finit par la détruire entièrement.