mechtaq seroual fi koul zenqa ihalou
مشتاق صروال في كول زنقة إحلو
Littéralement : en défaut de pantalon, dès qu'il a eu un, il le déboutonne à chaque coin de rue.
Se dit de l'arriviste qui exhibe ses artifices acquis tout le temps, en mode bling bling.
Il passa une nuit avec les poulles, il se mit à caqueté le lendemain matin
بات ليلة مع لجاج صبح يقاقي
Se dit de celui qui, dés son arrivée dans une ville ou dans une société, abandonne ses anciennes habitudes du tout au tout....
li youq3oud 3atal kheir meli yakhdam baattal
لي يقعد عاطل خير ملي يخدم باطل
Mieux vaut rester sans emploi que de travailler gratuitement.
Wakab
أنت وقاب كبير
Jadis, les maisons de la Casbah avaient des décrochements sur leurs façades, avec de petites ouvertures qui permettaient de voir celui qui frappait à la porte avant d'ouvrir. On appelle cela El Wakbe ou lekbou
tem tem
تم تم
rapidement, tout de suite, dare dare.
Sans doute de "l'tem" = sur place, ou "tema" sur place aussi. "Ici et maintenant"
Mais l'usage régulier fait plus référence à la vitesse, rapidement, qu'à l'emplacement.